Partager l'article ! CALL ME BY YOUR NAME Pour l'instant pas de version française voici une version sous-titrée en français...Mais le héros parle couramment français. ...
ALLEZ ! parle-nous en français...à l'oreille
ça devrait plaire cette avant-première promise aux oscars
Ajoutée le 1 août 2017
APPELEZ-MOI PAR VOTRE NOM Bande annonce officielle (2017) Armie
Hammer Drame Movie HD
LES LIEUX : Été de 1983, Italie du Nord. Un Américain-Italien est amoureux d'un étudiant américain qui vient étudier et vivre avec sa famille. Ensemble, ils partagent un été inoubliable rempli de
musique, de nourriture et de romance qui les changeront pour toujours.
CAST: Armie Hammer, Timothée Chalamet, Michael Stuhlbarg
LE LIVRE : Quand un gay devine par son intuition que l'être adulé est lui aussi gay, il dit "Y a-t-il quelque chose que tu ignores encore ? Tu sais tout ! " comme on ajouterait volontiers "tu as toujours su ! "
"Plus tard ou jamais", André Aciman
Commentaire Publié sur le site CULTURE ET DEBATS en 2008 par Jean-Yves
Le titre français chante comme le refrain perdu d'une comptine mélancolique ; le titre original « Call me by your name » [Appelle-moi par ton nom] annonce toute une jouissance.
C'est l'histoire d'une passion, durant un été, entre un lycéen italien brillant, Élio, et un tout jeune professeur américain de philosophie, Oliver, qui vient réviser la traduction d'un ouvrage qu'il prépare. écit banal pensera-t-on (les amours adolescentes ne sont pas un sujet nouveau) et pourtant celui-ci communique un sentiment de perfection car rares sont les auteurs qui savent capter, un passé obsédant, à distance tout en préservant sa force vive.
« Plus tard ou jamais » est le réceptacle – quinze ans plus tard – de la mémoire amoureuse exaltée d'Élio où s'entrechoquent son présent solitaire, secret et cet été si singulier.
Dans sa tentative de retrouver les moments avec Oliver, le narrateur, Élio, parcourt les lieux privilégiés, emblématiques de sa passion arrêtée par le retour de son amant dans son pays. Élio raconte-t-il pour glorifier le souvenir de ce moment dont il aimerait retrouver les composantes ? Ce qui paraît incontestable, c'est que sa recherche des traces amoureuses dévoile le flux de son identité bien plus véridique que les seuls faits et gestes pourraient le montrer. Autant dire que la fiction (interrogation étonnée de cette aventure qui semble être née de rien) qu'Élio se fait, se nourrit de sa solitude et de ce qui est au cœur de toute vie : la fuite du temps et la tentation de l'éternité.
Comment ne pas penser au poète, William Cliff ? : « C'est que depuis bien trop longtemps / Je te raconte ces histoires / toi que j'attends obstinément / sans que la honte ou la mémoire / enfin me montre que le temps / ne me rapporte en ses bagages / que du vent. » Avec cette conclusion, que la mémoire d'un tel amour, malgré la force des mots, ne peut supplanter la mort.
Après de courtes retrouvailles, quinze ans après cet été, Élio devine qu'il ne pourra ni revivre ni se défaire de son passé. Pour circonscrire un désir qui dépasse des frontières toujours rêvées, faut-il faire de sa vie une éternelle nostalgie en se remémorant sans cesse les moments bénis ?¤ ■ Éditions de l'Olivier, Traduit de l’anglais (États-Unis) par Jean-Pierre Aoustin, 2008, ISBN : 9782879295756
Aucun commentaire pour cet article
Derniers Commentaires