Dimanche 27 août 7 27 /08 /Août 14:37

      Que dira mon père J'en ai marre de faire semblant Que dira ma mère M'aimera-t-elle toujours autant? Je ne suis pas mieux qu'un autre Je n'suis pas pire non plus J'ai le droit de vivre heureux J'ai le droit aussi Le droit de l'aimer lui J'ai le droit d'être amoureux Calogero...la liberté est encore à gagner !

 

1.Que diront les gens
Ils plaindront mes pauvres parents
Que dire à ces gens
Qui me trouvent trop différent

Je ne suis pas mieux qu'un autre
Je n'suis pas pire non plus
J'ai le droit de vivre heureux
J'ai le droit aussi
Le droit de l'aimer lui
J'ai le droit d'être amoureux

Tant pis si ça choque
Je ne veux plus avoir peur

2.Un homme est un homme
Peu importe où va son cœur
J'ai le droit aussi

Le droit d'être avec lui
J'ai le droit de vivre heureux
J'ai le droit aussi
Le droit de l'aimer lui
J'ai le droit d'être amoureux

J'ai le droit de vivre heureux

Que dira mon père
Que dira ma mère
Que diront les gens

J'ai le droit aussi
J'ai le droit aussi
J'ai le droit aussi

 

  Eh ben ça donne raison à Calogero :  

  USA   la force de l'amour :  

Son Of A Preacher Man (Fils De Pasteur)

 

1. Billy Ray was a preacher's son
Billy Ray était un fils de pasteur
And when his daddy would visit he'd come along
Et quand son père venait nous rendre visite il venait avec lui
When they gathered around and started talkin'
Quand ils se rassemblaient et començaient à parler
That's when Billy would take me walkin'
Alors Billy m'emmenait marcher dehors
Out through the back yard we'd go walkin'
Dans l'arrière-cour, on allait marcher
Then he'd look into my eyes
Puis il me regardait dans les yeux
Lord knows, to my surprise
Dieu seul sait quelle fut ma surprise

The only one who could ever reach me
Le seul qui a pu m' atteindre,
Was the son of a preacher man
C'étaitThe only boy who could ever teach me
Le seul qui a pu m'apprendre
Was the son of a preacher man
C'était le fils du pasteur
Yes he was, he was, ooh, yes he was
Oui il l'était, il l'était, ooh, oui il l'était le fils du pasteur

Bein' good isn't always easy
Etre quelqu'un de bien n'est pas toujours facile
No matter how hard I try

2. Peu importe combien je persévère
When he started sweet - talkin' to me
Quand il commençait à me parlais gentillement
He'd come'n tell me Everything is all right
Il venait et me disait que tout allait bien
He'd kiss and tell me Everything is all right
Il m'embrassait et me disait que tout allait bien
Can I get away again tonight ?
Est-ce que je peux m'en aller ce soir encore ?

The only one who could ever reach me
Le seul qui a pu m'atteindre
Was the son of a preacher man
C'était le fils du pasteur
The only boy who could ever teach me
Le seul garçon qui a pu m'apprendre
Was the son of a preacher man
C'était le fils du pasteur
Yes he was, he was, ooh, yes he was (yes he was)Oui il l'était, il l'était, ooh, il l'était (oui il l'était)

How well I remember
Je ne me souviens que trop bien
The look that was in his eyes
Du regard qu'il avait
Stealin' kisses from me on the sly
Me volant des baisers en cachette
Takin' time to make time
Laissant le temps au temps
Tellin' me that he's all mine
Me disant qu'il m'appartenait
Learnin' from each other's knowin'
Apprenant l'un de l'autre
Lookin' to see how much we've grown 
Contemplant combien nous avions progressé

 

  a traduction est du site La Coccinelle

 

Un peu abrupt peut-être ; la liberté exige la vérité : 

 

  First Time He Kissed A Boy

Troubled face
Headphones on
Forgetting time and place
all he wanted
 
Feeling stuck
Set him free
Running out of luck
on his knees
 
First time he kissed a boy
He had never never known
cover up is what they told
Feel so cold
 
First time he kissed a boy
He had never never loved
walks on a curvy road
Feel so cold
 
Keeping back
the ghost inside
Locked him in a pack
all his life
all his life
 
First time he kissed a boy
He had never never known
cover up is what they told
Feel so cold
 
First time he kissed a boy
He had never never loved
walks on a curvy road
Feel so cold
 
Get lost, get lost, get lost
Get lost, get lost, get lost 

 

  Pas si sûr que nos coming outs déplaisent aux hétéros :  

 

  I Kissed A Boy (J'ai Embrassé Un Garçon)

(1)Une fraternité, en anglais fraternity, est une société (qui peut être secrète ou pseudo-secrète) d'étudiants et d'anciens étudiants universitaires.
(2) "Honey" se traduit habituellement par "Chérie" mais je trouvais le terme "Meufs" plus adaptés vis-à-vis du contexte.
(3) Un homeboy est un garçon qui fait parti d'un groupe, d'une bande. Si vous avez une suggestion pour une traduction en français.
J'ai trouvé de traduction pour le reste de la phrase.
(4) Plus clairement : On se sert de vous pour nous amuser (merci à Loran pour ce paragraphe de traduction !).

N'hésitez pas à laisser des suggestions.
C'était surtout pour saisir globalement le sens de la chanson.
Pour l'explication, Gabe explique qu'au cours d'une soirée dans un club il a embrassé un gars pour foutre le bordel.
La chanson est directement à l'attention de la victime (où heureux élu, question de gout)
Il se fout royalement de lui comme dans la phrase :
" I clowned you, and I'm stealing your girl too"
Autrement dit :
"Je me suis foutu de toi, et je te vole ta meuf aussi. "
Gabe explique aussi à ce "FratBoy" qu'il n'est qu'un loser.

Yo check it out I've got a plan, here's my intention
Yo viens voir ça, j'ai un plan, voici mon intention.
The frat boys in the club are just lame, let's start an altercation
Les garçons de Fraternités (1) dans la boite sont stupides, allons commencer une altercation.
It's just what I'm used to, just want to fuck shit up !
C'est juste ce dont j'ai l'habitude, juste foutre la merde.
I've got my whole damn crew, come on what you gonna do
J'ai ma putain de bande entière, Allez, fais ce que tu as à faire.

I kissed a boy and they liked it
J'ai embrassé un garçon et ils ont aimé ça.
Got all the honeys in the club excited
Ça a excité toutes les meufs (2) du club.
I kissed a boy just to start shit
J'ai embrassé un garçon juste pour foutre la merde.
That homeboy was not about it
Cela n'intéressait pas ce garçon (3)

I know it's wrong, but I don't mind
Je sais que c'est mal, mais je m'en fout.
I'm gonna start shit tonight !
Je vais foutre la merde ce soir.
I kissed a boy just to start shit
J'ai embrassé un garçon juste pour mettre le bordel.
They just loved it
Ils ont aimé ça.


En savoir plus sur https://www.lacoccinelle.net/294925.html#9J5JRjkVcBdm2CAg.99
  

 

 


commentaire :

Par claudio + DIVERS AUTEURS - Publié dans : CULTURE GAY & SOCIETES - Communauté : Cavaillon communauté gay bi trans lesbienne sur la région
Voir les 0 commentaires
Retour à l'accueil

Présentation

  • : Le blog gay de Cavaillon et ses amis prostitués
  • Le blog gay de Cavaillon et ses amis prostitués
  • : Gay
  • : BLOG ICONOCLASTE ET GENERALISTE Ca ne suffit pas d'afficher des bites et des baises ce blog est gay sasufipaléfotoPORNO_ifo pensé1p Tu vas dire :" claudio tu copies beaucoup". Oui mais en fait je ne mets que de l'intéressant GAY&BI&NOLIMITS ça vous empêche pas de chercher pr votre compte !
  • Partager ce blog
  • Retour à la page d'accueil
  • Contact

Profil

  • claudio
  • Le blog gay de Cavaillon et ses amis prostitués
  • bareback enculer lavement trash hygiène
  • blog iconoclaste-pluraliste-no limits- ouvert à tous aucune discrimination ethnique tous âges 18+; je me doute que des -18 nous regardent et nous suivent. Et alors ?(Fillon l'a dit !) ça leur apprend des choses...

Texte Libre

Archives

Images Aléatoires

  • LAVEMENT 045 A DEUX EN ACTION SUITE
  • PUNITIF 02
  • FAWNS 1
  • 16
  • 324 1000
  • arabic128

Recherche

Créer un Blog

Créer un blog sexy sur Erog la plateforme des blogs sexe - Contact - C.G.U. - Signaler un abus - Articles les plus commentés