Le blog gay de Cavaillon et ses amis prostitués
Le "poème de la pipe" n'est exceptionnel que de par ce qu'il ose décrire à cette date-là et de par la célébrité de son auteur.
Auden passe le début de son enfance à Harborne, Birmingham, où son père le Dr George Auden est professeur de santé publique à l’université de Birmingham. Dès l’âge de huit ans, il est envoyé en pension, d’abord dans le Surrey, puis à la Gresham's School de Norfolk.
Il étudie ensuite au collège de Christ Church (Oxford), puis va vivre pendant un an à Berlin à l’époque de la République de Weimar, dont l’atmosphère de tolérance est plus favorable à l’expression ouverte de son homosexualité. De retour au Royaume-Uni, il enseigne dans deux écoles de garçons de 1930 à 1935. La plus importante, et où il est le plus heureux, est la Downs School de Colwall, près de Great Malvern, où il passe trois ans et écrit quelques-uns des plus beaux poèmes d’amour du début de son œuvre, tels This lunar beauty, Lay your sleeping head, my love, Fish in the unruffled lakes et Out on the lawn I lie in bed.
En 1935, Auden fait un mariage de convenance avec Erika Mann, la fille lesbienne de l'écrivain allemand Thomas Mann, afin de procurer à celle-ci un passeport britannique lui permettant d’échapper au Troisième Reich. Bien que le « couple » n’ait jamais vécu ensemble, ils demeurèrent amis et ne prirent jamais la peine de divorcer.
Comme Hemingway en 1937, il se rend en Espagne pour conduire une ambulance et aider, de cette manière, la République espagnole pendant la Guerre d'Espagne. Il se met à travailler au bureau de presse et de propagande, une tâche qu'il abandonne, fatigué par les intrigues, pour visiter le front. Ce séjour en Espagne de sept semaines l'affecte profondément et sa vision de la société devient d'autant plus complexe qu'il y découvre des réalités politiques plus ambiguës et plus troublantes qu'il ne l'avait imaginé.
La notoriété de peu d'anglais -tel Oscar Wilde- a rarement survécu à leur coming out Auden et son amant Christopher Isherwood émigrent aux États-Unis en 1939. Ce départ du Royaume-Uni, juste au moment où débute la Seconde Guerre mondiale, considéré par certains comme une trahison, en fait porte bonheur à Auden. Peu après son arrivée à New York, il donne une lecture publique avec Isherwood et Louis MacNeice, où il rencontre pour la première fois le poète Chester Kallman, qui devient son amant et compagnon pour le reste de sa vie, bien que cette relation fût souvent orageuse.
Ayant passé les années de guerre aux États-Unis, Auden est naturalisé américain en 1946. Il retourne cependant en Europe en été à partir de 1948 Pendant sa dernière année de vie, en 1973, il revient de New York à Oxford où il a été d'abord étudiant puis professeur de poésie.
Auden a écrit une quantité notable d’ouvrages de critique et d’essais ainsi que des pièces de théâtre en collaboration avec son compagnon Christopher Isherwood, mais il est surtout connu en tant que poète.
Incroyable : Auden a retravaill ses poèmes dans leurs publications successives et a fait détruire plusieurs de ses poèmes les plus connus des éditions antérieures parce qu’il ne les trouvait plus ni sincères ni exacts.
Avant de devenir anglican (dans une version de l’anglicanisme plus proche du protestantisme que le catholicisme de ses parents), Auden s’était activement intéressé aux débats politiques de la gauche de son temps et certaines de ses œuvres reflètent ces préoccupations, comme Spain, un poème sur la guerre civile espagnole
Today in Gay History: WH Auden's Blowjob Poem
"Et là, il était assis près de moi, jambes écartées ...".
L'écrivain britannique devenu américain , WH Auden, était un homme aux nombreux talents littéraires. Né en 1907, les contributions littéraires d'Auden sont innombrables.Dans les années 1930, il a écrit des pièces sur le sens de l'heroïsme et le sens de l'amour, ainsi que la pièce anti-impérialiste de gauche. L'ascension de F6, écrite avec son ami, mentor et parfois amant Christopher Isherwood. Dans les années 1940, L'homme double, une collection qui était une sorte de renaissance pour lui en tant qu'écrivain et en tant qu'être spirituel. Plus tard dans cette décennie, The Age of Anxiety.
À travers tout cela, à travers tous les sujets et dans tous les médias, que ce soit des poèmes sur la nature ou des oratoires sur la religion ou des méditations sur la citoyenneté, Auden un acquis une réputation d'écrivain le plus talentueux et le plus agile du XXe siècle. Mais tous les poèmes, les pièces de théâtre, les essais, les critiques, les énigmes et les limericks écrits par Auden, il en reste un qui se tient au-dessus des autres: "Un jour pour un laïc", aussi connu sous le nom de "Fellation platonique". et "The Gobble Poèm", ou, en abrégé, "le poème de la pipe
D'abord dévoilé lors d'une fête en 1965, le poème, qui aurait été écrit en 1948, est resté à l'écart du public pendant des années mais a été vivement débattu dans les cercles littéraires, surtout après la mort d'Auden en 1973. Finalement les opposants ont été noyés, cependant, et la plupart des experts appellent "Platonic Blow" la vraie affaire. Edward Mendelson, un professeur d'anglais de l'Université de Columbia qui est aussi l'exécuteur littéraire de la succession d'Auden, écrit dans la biographie de 1999, Later Auden,
En décembre 1948, quelques mois après avoir célébré les aspects maternels de la chair dans "Praise of Limestone", Auden célébra la chair masculine dans un style moins sacramentel. "Décider qu'il devrait y en avoir un dans le corpus Auden" - son choix du nom est délibéré - "J'écris un poème purement pornographique, The Platonic Blow", at-il dit à [ami et collaborateur Charles] Kallman. Il a emprunté le mètre syncopé sans nom ("C'était un jour de printemps, un jour pour un laïc, quand l'air / Sentait comme un vestiaire") inventé par Charles Williams pour les poèmes de son très sacramental Taliessin à travers Logres, mais le mot "Platonic" dans le titre Auden était une parodie ironique. L'acte sexuel décrit par le poème en détail physiologique microscopique est "platonicien" dans le sens populaire et parfait de son genre ...
Il est devenu un consensus commun que, oui, l'écrivain ouvertement gay a utilisé ses compétences pour attiser une méditation érotique sur le plaisir de l'après-midi. Ainsi, en l'honneur de l'anniversaire d'Auden, une tranche de sa fellation poétique fantastique. Ce morceau se lève après qu'il a ramassé un jeune étalon dans la rue:
Un poème est toujours difficile à traduire ! :
Et il était
assis à côté de moi, les jambes écartées.
Je ne pouvais plus supporter[la situation]. J'ai touché
l'intérieur de sa cuisse.
Sa réponse fut de se rapprocher. J'ai tremblé. Mon coeur
A battu et sauté quand mes doigts sont allés à sa braguette.
[De mon doigt]J'ai ouvert une brèche dans le rabat. Je suis allé là-bas.
Je cherchais une fente dans le short protecteur qui avait charge
Du panier que je recherchais. Je suis allé réchauffer la
chair puis les poils,
J'ai continué. J'ai trouvé ce que j'espérais. J'ai cherché.
C'était grand.
Il a répondu à mes caresses d'une manière charmante et désarmante:
Sans un mot, il déboucla sa ceinture pendant que je sentais
Et se pencha en arrière, étirant ses jambes. Son pantalon est
tombé.
Je l'ai soigneusement observé, j'ai vu ce que je tenais.
La tête circoncise était un travail de maître,
Avec une coronne parfaitement biseautée de poids inhabituel
Et le rouge le plus sympathique. Même détendu, l'arbre
Était de dimensions nobles avec les rides qui indiquent ses
Pouvoirs singuliers d'extension. Pour une seconde ou deux,
Il gisait là inerte puis soudain a remué dans ma main,
Puis a fait une pause comme si effrayé ou doutant de ce qu'il faut faire,
Et puis avec une secousse violente a commencé à se développer.
J'ai inspecté son érection. J'ai examiné ses pièces avec un
regard
Du niveau du scrotum. Observation sur le dessous
De sa queue, j'ai regardé à travers la forêt de poils pubiens
À l'aurée de la poitrine au-delà il s'est relevé haut et large.
J'ai admiré la texture, les rides délicates et la propreté
Les sutures du sac spacieux. J'ai adoré la grâce
Des organes génitaux masculins. J'ai élevé la chair délicieuse
Jusqu'à ma bouche, ai amené la forme de sa dureté sur mon visage.
Glissant mes lèvres autour du dôme byzantin de la tête,
Du bout de la langue je caressais le sillon sensible.
Ravi au trille. "C'est adorable!" Dit-il d'une voix rauque.
"Allez, continue!" Très lentement, j'ai commencé à bouger.
Doucement, intensément, je me suis glissé jusqu'à la base massive
De sa tour de pouvoir, me suis arrêté là un moment
Dans le fourré chaud et humide, puis ai commencé à retracer
Pouce par pouce le chemin lisse vers la couronne palpitante.
Original en langue anglaise:
"And here he was sitting beside me, legs apart.
I could bear it no longer. I touched the inside of his thigh.
His reply was to move closer. I trembled. My heart
Thumped and jumped as my fingers went to his fly.
I opened a gap in the flap. I went in there.
I sought for a slit in the gripper shorts that had charge
Of the basket I asked for. I came to warm flesh then to hair,
I went on. I found what I hoped. I groped. It was large.
He responded to my fondling in a charming, disarming way:
Without a word he unbuckled his belt while I felt
And lolled back, stretching his legs. His pants fell away.
Carefully drawing it out, I beheld what I held.
The circumcised head was a work of mastercraft,
With perfectly beveled rim of unusual weight
And the friendliest red. Even relaxed, the shaft
Was of noble dimensions with the wrinkles that indicate
Singular powers of extension. For a second or two,
It lay there inert then suddenly stirred in my hand,
Then paused as if frightened or doubtful of what to do,
And then with a violent jerk began to expand.
I inspected his erection. I surveyed his parts with a stare
From scrotum level. Sighting along the underside
Of his cock, I looked through the forest of pubic hair
To the range of the chest beyond rising lofty and wide.
I admired the texture, the delicate wrinkles and the neat
Sutures of the capacious bag. I adored the grace
Of the male genitalia. I raised the delicious meat
Up to my mouth, brought the face of its hard-on to my face.
Slipping my lips round the Byzantine dome of the head,
With the tip of my tongue I caressed the sensitive groove.
He thrilled to the trill. "That's lovely!" he hoarsely said.
"Go on! Go on!" Very slowly I started to move.
Gently, intently, I slid to the massive base
Of his tower of power, paused there a moment down
In the warm moist thicket, then began to retrace
Inch by inch the smooth way to the throbbing crown."
banal aujourd'hui...exceptionnel dans la vie d'Auden.