Le blog gay de Cavaillon et ses amis prostitués
John Newton (1725-1807)
Amazing Grace, how sweet the sound,
That saved a wretch like me.
I once was lost but now am found,
Was blind, but now I see.
T'was Grace that taught my heart to fear.
And Grace, my fears relieved.
How precious did that Grace appear
The hour I first believed.
Through many dangers, toils and snares
I have already come;
'Tis Grace that brought me safe thus far
and Grace will lead me home.
The Lord has promised good to me.
His word my hope secures.
He will my shield and portion be,
As long as life endures.
Yea, when this flesh and heart shall fail,
And mortal life shall cease,
I shall possess within the veil,
A life of joy and peace.
Yes, when this flesh and heart shall fail,
And mortal life shall cease;
I shall profess, within the vail,
A life of joy and peace.
The following stanza was written by an an anonymous author, often replacing the sixth stanza, or inserted as the fourth.
When we've been there ten thousand years
Bright shining as the sun.
We've no less days to sing God's praise
Than when we've first begun.
____________________________tentative de traduction_______________________
Amazing grace ! How sweet the sound
Incroyable pardon ! Quelle douce voix que celle
That saved a wretch like me.
De celui qui a sauvé un misérable tel que moi
I once was lost, but now am found,
J'étais égaré, mais à présent je me suis retrouvé
Was blind, but now I see.
J'étais aveugle, mais à présent je vois.
'Twas grace that taught my heart to fear,
C'était le pardon qui a appris la peur à mon coeur
And grace my fears relieved.
Et le pardon a libéré mes peurs
How precious did that grace appear
Que fut précieuse cette apparition du pardon
The hour I first believed.
Moment où j'ai commencé à avoir la foi.
Through many dangers, toils and snares
De nombreux dangers, labeurs et pièges
I have already come;
J'ai déjà déjà traversé;
'Tis grace hath brought me safe thus far
C'est le pardon qui m'a ainsi mis à l'abri
And grace will lead me home.
Et le pardon me guidera chez moi.
The Lord has promised good to me
Le Seigneur m'a promis de bonnes choses
His word my hope secures;
Ses paroles me remplissent d'espoir;
He will my shield and portion be,
Il sera mon bouclier et vivra en moi
As long as life endures.
Aussi longtemps que la vie durera.
Yea, when this flesh and heart shall fail,
Quand cette chair et ce coeur faibliront,
And mortal life shall cease,
Et que ma vie sur terre s'éteindra,
I shall possess within the veil,
J'emporterai dans mon linceul,
A life of joy and peace.
Une vie de joie et de paix.
When we've been there ten thousand years
Quand nous sommes là depuis un millier d'années
Bright shining as the sun,
A briller tout autant que le soleil,
We've no less days to sing God's praise
Nous avons tout autant de jours pour chanter les louanges du seigneur
Than when we've first begun.
Que lorsque nous sommes apparus sur terre.
Written by : John Newton
Ecrit par : John Newton.
On peut trouver 3 versions de ce chant ( version courte, moyenne et longue généralement chantée lors des cérémonies religieuses). Pour ce qui est de l'interprète, c'est un choix personnel étant donné que des centaines de chanteurs et groupes ont interprété ce chant.